广东全力保障物资供应,科技助力高效检测
为了尽快控制新冠疫情蔓延,广东正在不断升级防控举措。严管区域居民物资供应是否充足?核酸检测进展是否顺利?科技手段是否有助高效防疫?记者在广东疫情防控一线进行了走访。
临时调配人手,全力确保物资供应
广州市荔湾区31日发布通告,从即日起对白鹤洞街、中南街全域实施封闭式管理。期间整个区域实施封锁措施,关闭区域内所有公共场所,禁止人员进出,日常必需物品由属地街道配送。
31日上午,记者在白鹤洞街一小区附近的物资接收点看到,小区封闭区域周围设置多个指示牌,以方便各电商平台的生鲜配送人员根据订单地址分类投递,在对订单地址进行二次核对后,封闭区域内的工作人员再将这些生活物资投递上门。
在物资接收现场,第一天上岗的20岁配送员肖红源刚刚送完今天的第四单。在此之前,他的身份是叮咚买菜的推广专员。“因为需求订单量大增,人不够了,所以临时从其他岗位被调过来配送。”
肖红源告诉记者,因为订单激增,公司的仓库近乎爆满,此次加派了包括他在内的近二十人充实派送队伍不断投递。
距离物资接收点不远处,电商物流的四五个工作人员也在马不停蹄地卸下各种包裹。一名郭姓工作人员告诉记者,27日起他们就在这里增设了临时提货点,这两天的包裹数量大约为日常的两到三倍。“大家的生活物资需求变大,我们也加班加点,尽力保障快递早点送到居民手中。”
广州29日起实行分级分类防控应对新冠疫情。目前,除白鹤洞街、中南街实施封闭式管理外,荔湾区部分区域的所有人员以居家为主,停止非日常生活必需的一切活动,除每户每天限1人外出购买生活必需品外,其他人员不得外出。
“我们社区每户有一个人可以外出采购,凭居委会发放的通行证出行,物资的供应基本能保证。”荔湾区海龙街江北社区居民林淮杰说,疫情发生后当地迅速组织核酸检测。“检测点就安排在我们小区门口附近,而且还设置了老人跟小孩的通道,方便大家检测。”
医护人员奔赴前线,大规模核酸检测正在进行
专家认为,此次疫情中的病毒传播速度非常快,传播力很强。“在这场和病毒进行的赛跑中,我们必须比以往跑得再前一点、跑得再快一些。”广州市卫健委主任黄光烈说。
从人群中尽快筛查出感染者,是决定此次疫情防控成败的关键。目前,广州、佛山正在迅速开展大规模人员核酸检测。从30日开始,广州在荔湾区继续核酸筛查的基础上,进一步扩大全员核酸检测范围,区域覆盖至:越秀区、海珠区全域,以及天河区、白云区、番禺区的重点区域。
广州、佛山各级医疗机构已组织队伍赴基层社区支援大规模核酸检测。
“只要有需要,我们随时上!” 连日来,已有34年护龄的广州医科大学附属第二医院护理部副主任郭慧玲忙碌奔波在中风险地区采样第一线。自26日接到核酸采样紧急支援任务以来,郭慧玲全力投入到广州荔湾区东漖街相关检测点的人员协调、物资分配等工作中,每天只睡三四个小时已是常态。她说,作为一名老党员,越是关键时刻越应该挺身而出。
连日来,广州、佛山等地烈日暴雨交加,但坚守基层抗疫一线医护人员义无反顾,等待核酸检测采样的市民自备雨伞积极配合。他们说,这都为了更好地守护共同家园。
“无论是穿着防护服的我们,还是毫无怨言排队检测的市民,我们都有一个共同的梦想:早日开心喝个早茶!”广州医科大学附属第三医院重症医学科护士林李梅说。
移动实验室出动,科技助力高效防疫
29日,广东省卫健委启动应急预案,派遣国家公共检测实验室中山大学附属第一医院、中山大学孙逸仙纪念医院共2辆“移动方舱实验室”,以及珠海市人民医院1辆“新冠病毒核酸检测移动实验室”和核酸检测队赴佛山支援核酸检测工作。
中山大学孙逸仙纪念医院派出的“移动方舱实验室”是一辆13.7米长的移动核酸检测车,通过“就地采样、就地检测”的方式,可以节省核酸样本的运送时间,极大提高核酸检测效率。
中山大学孙逸仙纪念医院检验科段朝晖主任介绍,“移动方舱实验室”专门用于集中进行现场核酸检测,日检测量可达到3000至5000人份(10比1混采可达3万至5万人份)。样本进车后2至2.5小时即可出报告,可以节省核酸样本的运送时间,比送到固定实验室检测要节约1至2个小时。
据介绍,“移动方舱实验室”内设有试剂准备间、样品处理间、扩增PCR间,可满足常规核酸检测实验室的所有需求。三个实验区域相互隔离、彼此独立,确保检测人员和环境安全。
在佛山,3辆移动实验室正24小时不停歇开展检测。中山大学附属第一医院医学工程部主任朱庆棠介绍,该医院的移动方舱新冠核酸实验室已在29日抵达佛山并于当晚投入使用,8名队员轮班工作,每天检测样本数量超过3000人次。
立夏已至,讲究“不时不食”的佛山人有口福了!大顶苦瓜、朗沙笋、石碣西瓜应节而上。
As early summer has already arrived, for Foshan foodies who have preference for eating seasonal food, Dading bitter gourd, Langsha bamboo shoot and Shijie watermelon that only exist in summer, undoubtedly, are their first choices on dinner tables.
爽口甘甜的大顶苦瓜
由1变120+道佳肴
Crisp and sweet Dading bitter gourd can be made into over 120 dishes.
大顶苦瓜盛产于狮山谭边村,因其外观“顶大身短”,形似青椒得名,有常规绿瓜与白玉瓜两个品种。
Abundant in Tanbian Village, Shishan Town in Foshan, Dading bitter gourd got the name for its appearance of “big top and short body”. “Dading”, in Chinese, means “something or someone with a big head”. Dading bitter gourd can be classified into two varieties: green melons and white jade ones.
传统苦瓜味苦涩,而谭边独有的土质让生长出来的大顶苦瓜含糖量高,吃起来更为厚肉、爽口、甘甜,且下火功效强大。
Common bitter gourds taste bitter, while Dading bitter gourds that grow from the unique soil of Tanbian Village have high sugar content, so they taste sweeter and crisper with more powerful medical function to diminish internal heat.
每天清晨5-6点是大顶苦瓜的采摘佳期,新鲜摘下的大顶苦瓜,会马上被送到附近的食肆进行加工,烹煮成各式各样的美味佳肴。
Every morning at 5-6 is the best time to pick Dading bitter gourds. Freshly-picked Dading bitter gourds will then be immediately sent to restaurants nearby for processing and cooking into various delicacies.
煎、炒、焖、炸、灼……“大顶苦瓜宴”早已声名远播。每年夏季,八方饕客纷至沓来,只为那一口“苦尽甘来”的独特味道!
Dading bitter gourds, after being fried, sauteed, stewed, deep-fried and poached, are made into various dishes to compose the widely-known “Dading bitter gourd Feast”. Every summer, groups and groups of foodies from all over flock to Tanbian Village only for the special bittersweet taste!
狮山朗沙笋上市
鲜甜爽脆又无渣
Bamboo shoots from Langsha Village, Shishan Town is on market now
Fresh, sweet and tasty
“未吃过笋粥,未到过狮山罗村。”谷雨过后,狮山朗沙笋陆续开挖上市,一直持续到10月份!
There is a local saying going that anyone who hasn’t eaten bamboo congee doesn’t count as having been to Luocun, Shishan Town. After Grain Rain which falls on April 19, 20 or 21 every year, Langsha bamboo shoots will be one after another dug out and sent to market for sale, until October!
朗沙南星是远近驰名的“沙口笋之乡”,因竹笋生在位于三江交汇冲积形成的河滩地沙口而得名。数百年来,村民开发了笋的N种做法,炒、煮、焖、煲……都能把笋的原汁原味完美地熬制出来。
Nanxing, Langsha Village, located in a sandy alluvial floodplain formed by the confluence of three rivers, is one of the best places to grow bamboo shoots. Therefore, bamboo shoots there are named as Shakou bamboo shoots and Nanxing is known as “the home of Shakou bamboo shoots” (Shakou in chinese means “sandy floodplain”). For hundreds of years, the local there has explored many cooking ways that all preserve the original taste of bamboo shoots.
牛腩焖笋 beef stewed with bamboo shoots
正宗的朗沙笋外表金黄,内如玉琢,食之爽甜鲜嫩,是竹笋中难得的美味,不妨过去品尝那一口鲜甜吧。
Bamboo shoots from Langsha Village, golden outside and jade-like inside; sweet in taste and tender in texture, are of high quality. Why not come and have a taste?
开笋时,先在笋身处竖切划一刀,再从笋尖往下剥即可。
When peeling the bamboo shoots, one should cut the bamboo shoots vertically first and then peel them down from the tip.
石碣西瓜靓
甘甜又多汁
Sweet and juicy Shijie watermelons will come into market soon
通常在五月下旬,石碣西瓜就会迎来成熟季。走进南海狮山石碣村、吴屋村的乡野间,绿油油的西瓜田仿佛织了一张巨大绿毯美了一方水土。
Shijie Watermelons are normally ripe in late May. When taking a walk in Shijie Village and Wuwu Village, Shishan Town in Nanhai District, you will definitely be impressed by a stunning landscape of an extensive watermelon field, which is just like a nicely-knitted, green carpet.
瓜田里所种的就是远近驰名的“石碣西瓜”,品种多样。按照瓜瓤的颜色,又可分为红肉瓜和黄肉瓜。
The watermelons there are called Shijie watermelons, which are widely-known in Foshan. Besides, they can be divided into several varieties in terms of pulp color: red and yellow.
其中,最清甜多汁的金钟西瓜往往能长到至少10斤以上,也有不少能长到20-30斤,可谓是西瓜中的“重量级选手”!
Among all these varieties, Jinzhong watermelons, one of the most sweet and juicy one, can normally grow to at least 5 kilograms or more. Some can even grow to 10-15 kilograms.
瓜肉起沙的黄肉瓜更是“石碣西瓜”中的一大特色,村内种植的品种多为麒麟王。咬上一口,口感仿佛在喝西瓜冰沙,甘甜多汁又有口感,爽!
What’s more, the granular texture of yellow pulp is one of the characteristics of Shijie watermelons. Qilinwang watermelons, for example, a variety that grows the most in the village, are of yellow pulp. When taking a bite, you may feel like you are drinking sweet, tasty watermelon smoothies!
敲打西瓜,声音为“噗噗”的浑厚浑厚响声,说明瓜已成熟可摘、甜度高。吃西瓜之前,建议先用凉水浸泡或放冰箱,风味更佳。
Tips: the deep, sonorous sound by tapping watermelons indicates that they are ripe and sweet. It is recommended to soak them in cold water or put in the fridge for a while for a better taste before eating.
Location:
立夏当下,各位快快走起来尝尝舌尖上的佛山美味吧!
Summer has already arrived, let’s taste the seasonal greens in Foshan!
接种新冠疫苗,共筑免疫长城!目前,我国有五款疫苗,包括3款灭活疫苗、1款腺病毒载体疫苗,还有1款重组蛋白疫苗获批了附条件上市或者是获准了紧急使用。 这5款疫苗分别是什么技术路线?需要接种几针?一起来了解一下。
微信
新浪微博
QQ空间
QQ好友
豆瓣
Facebook
Twitter